Une étude de la langue - avoir peur
.
J'ai peur que je ne fasse une erreur quand j'ai voulu dire « spiders scare me » . J'ai dit « les araignées me craignent » (dans ce post), et plus tard je pense que je dois dire « j'ai peur des araignées » .
Il semble qu'il y ait beaucoup de méthodes de dire « to fear » ou « to be frightened » , comme celles-ci :
soutenu :Je crois que la plupart de gens disent « avoir peur » . C'est la phrase nous apprenions à l'école. J'étudiais la langue française il y a très longtemps et je suis rouillée. J'essaie améliorer mon français, moi bien armé avec un bon dico, un livre de grammaire française, et bien sûr mon Bescherelle! :-D
redouter (to dread)
redouter de + infinitif
moyen :
avoir peur de (to be frightened)
craindre (to fear)
craindre + infinitif
appréhender (to fear, or to dread)
appréhender + infinitif
avoir le trac (to have stage fright, or to be scared stiff)
avoir la frousse (to be scared stiff)
familier :
avoir la pétoche (to be scared stiff)
avoir la trouille (to be scared stiff)
paniquer (to panic)
être paniqué
impoli :
les avoir à zéro (to be scared stiff)
À propos des araignées, j'ai vu un photo d'une araignée sur ce blog. Cliquer sur le photo pour l'agrandir. Je n'ai jamais vu une telle araignée avant.
Copyright © Smariek Knits 2005-2008. All full copyright rights are reserved by Smariek Knits.
.
2 stitch(es):
Your French is so much better than mine. But at least I can understand what you're writing!
Eh bien, mon français a aussi beaucoup besoin de pratique, mais je crois que tu as dit que les araignées ont peur de toi ("les araignées me craignent"), et cést très amusant - et peut-être vrai...
Marta
Post a Comment